< 詩篇 41 >
1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Zborovođi. Psalam. Davidov. Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti!
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Jahve će ga štititi i živa sačuvati, sreću mu dati na zemlji i neće ga predati na volju dušmanima.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Jahve će ga ukrijepiti na postelji boli, bolest mu okrenuti u snagu.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Zavapih: “Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!”
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Neprijatelji zlo govore o meni: “Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?”
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
I dođe li tko da me posjeti, himbeno govori, u srcu pakosti skuplja i vani opada.
Mrzitelji moji svi složno šapuću o meni; zlo mi dosuđuju:
“Pogubna se pošast na nj oborila.” Ili: “Tko jednom leže, više ne ustaje.”
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Pa i prijatelj moj u koga se uzdah, koji blagovaše kruh moj, petu na me podiže.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Po tome ću znati da sam mio tebi: što se dušmanin moj neće veseliti nada mnom.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
A mene ćeš zdrava uzdržati i pred svoje me lice staviti dovijeka.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka! Tako neka bude! Amen!