< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
(En salme. En sang ved husets indvielse. Af David.) HERRE, jeg ophøjer dig, thi du bjærgede mig, lod ej mine Fjender glæde sig over mig;
HERRE min Gud, jeg råbte til dig, og du helbredte mig.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Fra Dødsriget, HERRE, drog du min Sjæl, kaldte mig til Live af Gravens Dyb. (Sheol )
Lovsyng HERREN, I hans fromme, pris hans hellige Navn!
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Thi et Øjeblik varer hans Vrede, Livet igennem hans Nåde; om Aftenen gæster os Gråd, om Morgenen Frydesang.
Jeg tænkte i min Tryghed: "Jeg rokkes aldrig i Evighed!"
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
HERRE, i Nåde havde du fæstnet mit Bjerg; du skjulte dit Åsyn, jeg blev forfærdet.
Jeg råbte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
"Hvad Vinding har du af mit Blod, af at jeg synker i Graven? Kan Støv mon takke dig, råbe din Trofasthed ud?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
HERRE, hør og vær nådig, HERRE, kom mig til Hjælp!"
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Du vendte min Sorg til Dans, løste min Sørgedragt, hylled mig i Glæde,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
at min Ære skal prise dig uden Ophør. HERRE min Gud, jeg vil takke dig evigt!