< 詩篇 25 >
(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!