< 詩篇 22 >
1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.