< 詩篇 2 >

1 【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
Bakit naghihimagsik ang mga bansa, at ang mga tao ay nagsasabwatan nang walang kabuluhan?
2 世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
Ang mga hari ng lupa ay nagsasama-sama at ang mga namamahala ay nagsasabwatan laban kay Yahweh at laban sa kaniyang Mesias, sinasabing,
3 來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
“Tanggalin natin ang mga posas na nilagay nila sa atin at itapon ang kanilang mga kadena.”
4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Siya na nakaupo sa kalangitan ay hahamakin (sila) kinukutya (sila) ng Panginoon.
5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Pagkatapos, kakausapin niya (sila) sa kaniyang galit at tatakutin (sila) sa kaniyang poot, sinasabing,
6 我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
“Ako mismo ang naghirang sa aking hari sa Sion, ang aking banal na bundok.”
7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Ihahayag ko ang kautusan ni Yahweh. Sinabi niya sa akin, “Ikaw ay aking anak! Ngayong araw, ako ay naging iyong ama.
8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
Hilingin mo sa akin, at ibibigay ko sa iyo ang mga bansa para sa iyong mana at ang pinakamalalayong mga bahagi ng lupain para sa iyong pag-aari.
9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Wawasakin mo (sila) gamit ang isang bakal na setro; dudurugin mo (sila) tulad ng isang banga ng magpapalayok.”
10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
Kaya ngayon, kayong mga hari, maging maingat; magpatuwid kayong mga namamahala sa mundo.
11 應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Sambahin si Yahweh nang may takot at magdiwang nang may panginginig.
12 以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。
Ibigay ang totoong katapatan sa kaniyang anak para hindi siya magalit sa inyo, at para hindi kayo mamatay kapag mabilis na sumiklab ang kaniyang galit. Mapalad ang lahat ng kumukubli sa kaniya.

< 詩篇 2 >