< 詩篇 19 >

1 【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
Para el músico principal. Un salmo de David. Los cielos declaran la gloria de Dios. La extensión muestra su obra.
2 日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
Día tras día derraman su discurso, y noche tras noche despliegan conocimiento.
3 不是語,也不是言,是聽不到的語言;
No hay discurso ni lenguaje donde su voz no es escuchada.
4 它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Su voz se ha extendido por toda la tierra, sus palabras hasta el fin del mundo. En ellos ha puesto una tienda para el sol,
5 它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
que es como un novio que sale de su habitación, como un hombre fuerte que se regocija de seguir su curso.
6 由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
Su salida es desde el final de los cielos, su circuito hasta sus extremos. No hay nada oculto a su calor.
7 上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
La ley de Yahvé es perfecta y restaura el alma. El pacto de Yahvé es seguro, hace sabio al simple.
8 上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. El mandamiento de Yahvé es puro, ilumina los ojos.
9 上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
El temor de Yahvé es limpio, perdurable para siempre. Las ordenanzas de Yahvé son verdaderas y justas en su totalidad.
10 比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
Son más deseables que el oro, sí, que mucho oro fino, más dulce también que la miel y el extracto del panal.
11 你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Además, tu siervo es advertido por ellos. Mantenerlos es una gran recompensa.
12 但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
¿Quién puede discernir sus errores? Perdóname por los errores ocultos.
13 更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
Guarda también a tu siervo de los pecados presuntuosos. Que no tengan dominio sobre mí. Entonces estaré erguido. Seré irreprochable e inocente de grandes transgresiones.
14 上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!
Que las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón sea aceptable a tus ojos, Yahvé, mi roca y mi redentor.

< 詩篇 19 >