< 詩篇 17 >
1 【無辜者的懇禱】上主,請靜聽我的伸訴,俯聽我的呼號,請傾聽我出自絕虛偽唇舌的祈禱。
Молитва Дави́дова.
2 願我的案件在你面前判決,願你的眼睛細察何為清白!
Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́!
3 任你考驗我的心靈,夜間來視察我,以火鍛鍊我,你總找不到我的邪惡。因我的口總未像人一樣犯了罪過。
Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило,
а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.
5 我的雙腳緊隨了你的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。
Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися!
6 天主,我向你呼號,請你回答我,求你側耳聽我,俯聽我的祈禱。
Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
7 請你彰現你奇妙的慈愛,將投奔到你身右邊的人,從敵人的危害中救出來。
покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї.
8 求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身,
Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене!
10 他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是誇大狂妄,
То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно.
11 他們的腳步現已把我緊逼,瞪著眼務要將我推倒在地。
Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю.
12 他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。
Із них кожен подібний до лева, що ша́рпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті́.
13 上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。
Устань же, о Господи, — його попере́дь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,
14 上主,求你親手將他們治死,殺死他們,使他們離開此世,滅絕他們,使他們不再呼吸。求你使義人享用你的財富,使他們的子女也心滿意足,再把剩餘的給自己的子女。
від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповня́єш їхнє че́рево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони ли́шать.
15 我因我的正義能享見你的聖顏,我醒來得能盡情欣賞你的慈面
А я в правді побачу обли́ччя Твоє, і, збудившись, наси́чусь Твоєю подо́бою!