< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Quando o Senhor trouxe do captiveiro os que voltaram a Sião estavamos com os que sonham.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Então a nossa bocca se encheu do riso e a nossa lingua de cantico: então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor a estes.
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Grandes coisas fez o Senhor por nós, pelas quaes estamos alegres.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Traze-nos outra vez, ó Senhor, do captiveiro, como as correntes das aguas no sul.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Os que semeiam em lagrimas segarão com alegria.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Aquelle que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará sem duvida com alegria, trazendo comsigo os seus molhos.

< 詩篇 126 >