< 詩篇 114 >

1 當以色列出離埃及時,雅各伯家離開蠻夷時,
Quand Israël sortit de l’Egypte, la maison de Jacob du milieu d’un peuple à la langue barbare,
2 猶大成了上主的聖所,以色列成了祂的王國;
Juda devint son sanctuaire, Israël, le domaine de son empire.
3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。
La mer le vit et se mit à fuir, le Jourdain retourna en arrière,
4 山嶽跳躍如公羊,丘陵舞蹈似羔羊。
les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
5 海洋,什麼使您逃溜。約旦,什麼叫您倒流?
Qu’as-tu, ô mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 山嶽,您們為什麼跳躍像公羊?丘陵,您們為什麼舞蹈似羔羊?
Montagnes, pourquoi bondissez-vous comme des béliers, et vous collines, comme des agneaux?
7 大地,您應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,
A l’aspect du Seigneur, tremble, ô terre, à l’aspect du Dieu de Jacob,
8 祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。
qui change le rocher en nappe d’eau, le granit en sources jaillissantes!

< 詩篇 114 >