< 詩篇 109 >

1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Let his days be few; let another take his charge.
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< 詩篇 109 >