< 詩篇 107 >
1 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.