< 詩篇 106 >
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!