< 詩篇 102 >

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< 詩篇 102 >