< 詩篇 10 >

1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Pourquoi te tiens-tu à l'écart, Yahvé? Pourquoi vous cachez-vous dans les moments difficiles?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Dans leur arrogance, les méchants traquent les faibles. Ils sont pris dans les combines qu'ils conçoivent.
3 惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
Car le méchant se vante des désirs de son cœur. Il bénit les cupides et condamne Yahvé.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Le méchant, dans l'orgueil de son visage, n'a pas de place dans ses pensées pour Dieu.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Ses voies sont prospères en tout temps. Il est arrogant, et vos lois sont loin de sa vue. Quant à tous ses adversaires, il se moque d'eux.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Il dit en son cœur: « Je ne serai pas ébranlé. Pour les générations à venir, je n'aurai aucun problème. »
7 他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et d'oppression. Sous sa langue se cachent la malice et l'iniquité.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Il se tient à l'affût près des villages. Depuis des embuscades, il assassine les innocents. Ses yeux sont secrètement tournés vers les personnes sans défense.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Il se tapit en secret comme un lion dans son embuscade. Il est à l'affût pour attraper les impuissants. Il attrape les impuissants quand il les prend dans son filet.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Les impuissants sont écrasés. Ils s'effondrent. Ils tombent sous sa coupe.
11 心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
Il dit dans son cœur: « Dieu a oublié. Il cache son visage. Il ne le verra jamais. »
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Lève-toi, Yahvé! Dieu, lève ta main! N'oubliez pas les impuissants.
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Pourquoi le méchant condamne-t-il Dieu, et dire dans son cœur, « Dieu ne me demandera pas de comptes »?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Mais vous voyez la détresse et le chagrin. Vous le considérez pour le prendre en main. Vous aidez la victime et l'orphelin.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Brisez le bras des méchants. Quant à l'homme mauvais, cherche sa méchanceté jusqu'à ce que tu n'en trouves aucune.
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
Yahvé est roi pour les siècles des siècles! Les nations périront hors de son pays.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Yahvé, tu as entendu le désir des humbles. Vous allez préparer leur cœur. Tu feras en sorte que ton oreille entende,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
pour juger l'orphelin et l'opprimé, pour que l'homme qui est de la terre ne soit plus terrifié.

< 詩篇 10 >