< 箴言 1 >
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.