< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< 箴言 1 >