< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.

< 箴言 8 >