< 箴言 7 >
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )