< 箴言 7 >

1 我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 她健談好蕩,不能停留家中:
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >