< 箴言 5 >
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!