< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< 箴言 31 >