< 箴言 3 >
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.