< 箴言 3 >
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.