< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< 箴言 3 >