< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 人心不同,猶如其面。
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.

< 箴言 27 >