< 箴言 25 >

1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
Hizi ni mithali zaidi za Solomoni, zilizonakiliwa na watu wa Hezekia mfalme wa Yuda:
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
Kama mbingu zilivyo juu na nchi ilivyo chini, ndivyo ambavyo mioyo ya wafalme haichunguziki.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Ondoa takataka kwenye madini ya fedha, nako ndani yake kutatokea chombo cha mfua fedha.
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
Ondoa waovu mbele ya mfalme, nacho kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa njia ya haki.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
Usijikweze mwenyewe mbele ya mfalme, wala usidai nafasi miongoni mwa watu wakuu;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
ni afadhali yeye akuambie, “Njoo huku juu,” kuliko yeye kukuaibisha mbele ya mkuu. Kile ulichokiona kwa macho yako
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
usiharakishe kukipeleka mahakamani, maana utafanya nini mwishoni kama jirani yako atakuaibisha?
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
Kama ukifanya shauri na jirani yako, usisaliti siri ya mtu mwingine,
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
ama yeye aisikiaye aweza kukuaibisha na kamwe sifa yako mbaya haitaondoka.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
Neno lisemwalo kwa wakati ufaao ni kama matunda ya mtofaa ya dhahabu yaliyowekwa kwenye vijalizo vya fedha.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
Kama vile kipuli cha dhahabu au pambo la dhahabu safi, ndivyo lilivyo karipio la mtu mwenye hekima kwa sikio lisikilizalo.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
Kama vile ubaridi wa theluji wakati wa mavuno ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wale wamtumao, huburudisha roho za bwana zake.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
Kama vile mawingu na upepo pasipo mvua ndivyo alivyo mtu ajisifuye kwa zawadi ambazo hatoi.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa, nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
Ukipata asali, kula kiasi tu cha kukutosha, ukila zaidi, utatapika.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
Ingiza mguu wako nyumbani kwa jirani yako mara chache, ukizidisha, atakukinai na atakuchukia.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
Kama vile rungu au upanga au mshale mkali ndivyo alivyo mtu atoaye ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
Kama vile jino bovu au mguu uliolemaa, ndivyo ilivyo kumtegemea mtu asiye mwaminifu wakati wa shida.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
Kama vile avuaye mavazi siku ya baridi, au kama siki iliyomwagwa juu ya magadi, ndivyo alivyo yeye amuimbiaye nyimbo mtu mwenye moyo mzito.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale; kama ana kiu, mpe maji anywe.
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake, naye Bwana atakupa thawabu.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
Kama vile upepo wa kaskazini uletavyo mvua, ndivyo ulimi usingiziao uletavyo uso wa hasira.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
Kama vile maji baridi kwa nafsi iliyochoka ndivyo zilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
Kama vile chemchemi iliyotibuliwa matope au kisima kilichotiwa taka ndivyo alivyo mtu mwenye haki akishiriki na waovu.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
Si vyema kula asali nyingi sana, wala si heshima kujitafutia heshima yako mwenyewe.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
Kama vile mji ambao kuta zake zimebomoka ndivyo alivyo mtu ambaye hawezi kujitawala mwenyewe.

< 箴言 25 >