< 箴言 24 >

1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< 箴言 24 >