< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< 箴言 23 >