< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.