< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji neokrnjenosti, kakor kdor je sprevržen v svojih ustnicah in je bedak.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
Tudi, da bi bila duša brez spoznanja, to ni dobro in kdor hiti s svojimi stopali, greši.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
Človekova nespametnost izkrivlja njegovo pot in njegovo srce se razburja zoper Gospoda.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Premoženje dela mnoge prijatelje, toda reven je ločen od svojega soseda.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, ne bo pobegnil.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Mnogi bodo milo prosili naklonjenosti od princev in vsak človek je prijatelj tistemu, ki daje darila.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Ubogega sovražijo vsi njegovi bratje, koliko bolj gredo njegovi prijatelji daleč od njega? Zasleduje jih z besedami, vendar mu manjkajo.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Kdor pridobiva modrost, ljubi svojo lastno dušo, kdor ohranja razumevanje, bo našel dobro.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, bo propadel.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Veselje ni spodobno za bedaka, veliko manj za služabnika, da vlada nad princi.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Človekova preudarnost odlaša njegovo jezo in to je njegova slava, da gre čez prestopek.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Kraljev bes je kakor rjovenje leva, toda njegova naklonjenost je kakor rosa na travo.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Nespameten sin je katastrofa svojega očeta in ženini spori so nenehno kapljanje.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
Lenoba meče v globoko spanje, brezdelna duša pa bo trpela lakoto.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Kdor varuje zapoved, varuje svojo lastno dušo, toda kdor prezira njegove poti, bo umrl.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Kdor ima do revnega sočutje, posoja Gospodu in kar je dal, mu bo on poplačal.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Karaj svojega sina, dokler je upanje in naj tvoja duša ne prizanaša zaradi njegovega joka.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
Človek velikega besa bo trpel kaznovanje, kajti če ga osvobodiš, boš vendarle moral to ponovno storiti.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Prisluhni nasvetu in sprejmi poučevanje, da boš lahko moder v svojem zadnjem koncu.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Mnogo naklepov je v človekovem srcu, vendarle [je] Gospodova namera, ki bo obstala.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Strah Gospodov se nagiba k življenju in kdor ga ima, bo ostal nasičen, ne bo obiskan z zlom.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
Len človek skriva svojo roko v svojem naročju in jo bo komaj ponovno ponesel k svojim ustom.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Kdor slabi svojega očeta in preganja svojo mater, je sin, ki povzroča sramoto in prinaša grajo.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Nehaj, moj sin, poslušati pouk, ki povzroča, da zaideš od besed spoznanja.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Brezbožna priča zasmehuje sodbo in usta zlobnega požirajo krivičnost.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Sodbe so pripravljene za posmehljivce in udarci z bičem za hrbte bedakov.

< 箴言 19 >