< 箴言 16 >
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.