< 箴言 10 >
1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.