< 箴言 10 >

1 智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
2 不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
3 上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
4 游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
5 夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
6 上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
7 義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
8 心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
9 走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
10 暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
11 義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
12 仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
13 有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
14 智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
15 富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
16 義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
17 誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
18 撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
19 多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
20 義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
21 義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
22 使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
23 愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
24 惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
25 暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
26 懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
27 敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
28 義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
29 上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
30 義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
31 義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
32 義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。
Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.

< 箴言 10 >