< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
“Véngate de los hijos de Israel contra los madianitas. Después te reunirás con tu pueblo”.
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
Moisés habló al pueblo diciendo: “Arma a los hombres de entre ustedes para la guerra, para que vayan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
Enviaréis mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel, a la guerra.”
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
Así que fueron entregados, de los miles de Israel, mil de cada tribu, doce mil armados para la guerra.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
Moisés los envió, mil de cada tribu, a la guerra con Finees, hijo del sacerdote Eleazar, a la guerra, con los utensilios santos del santuario y las trompetas de alarma en su mano.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
Lucharon contra Madián, como Yahvé le ordenó a Moisés. Mataron a todos los varones.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
Mataron a los reyes de Madián con el resto de sus muertos: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, los cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián con sus hijos, y tomaron como botín todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
Quemaron todas sus ciudades en los lugares donde vivían y todos sus campamentos.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
Tomaron todos los cautivos y todo el botín, tanto de hombres como de animales.
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
Llevaron a los cautivos, con la presa y el botín, a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento de los llanos de Moab, que están junto al Jordán, en Jericó.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
Moisés y el sacerdote Eleazar, con todos los jefes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
Moisés se enojó con los oficiales del ejército, los capitanes de mil y los de cien, que venían del servicio de guerra.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
Moisés les dijo: “¿Habéis salvado a todas las mujeres con vida?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
He aquí que éstas hicieron que los hijos de Israel, por consejo de Balaam, cometieran transgresión contra Yahvé en el asunto de Peor, y así fue la plaga en la congregación de Yahvé.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
Maten, pues, a todo varón entre los pequeños, y maten a toda mujer que haya conocido al hombre acostándose con él.
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
Pero todas las muchachas que no hayan conocido al hombre acostándose con él, manténganse vivas.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
“Acampad fuera del campamento durante siete días. El que haya matado a alguna persona, y el que haya tocado a algún muerto, purificaos al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
Purificaréis todos los vestidos, todo lo que sea de piel, todo lo que sea de pelo de cabra y todo lo que sea de madera.”
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
El sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que iban a la batalla: “Este es el estatuto de la ley que Yahvé ha ordenado a Moisés.
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
Sin embargo, el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
todo lo que pueda resistir el fuego, lo haréis pasar por el fuego, y quedará limpio; no obstante, será purificado con el agua para la impureza. Todo lo que no resista el fuego lo harás pasar por el agua.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
El séptimo día lavarás tus ropas, y quedarás limpio. Después entrarás en el campamento”.
25 上主又訓示梅瑟說:「
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
“Cuenta el botín que fue tomado, tanto de personas como de animales, tú, y el sacerdote Eleazar, y los jefes de familia de la congregación;
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
y divide el botín en dos partes: entre los hombres hábiles en la guerra, que salieron a la batalla, y toda la congregación.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
Levanten un tributo a Yahvé de los hombres de guerra que salieron a la batalla: un alma de cada quinientos; de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños.
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
Tómalo de la mitad de ellos y dáselo al sacerdote Eleazar, para la ofrenda mecida de Yahvé.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
De la mitad de los hijos de Israel, tomarás un alma de cada cincuenta, de las personas, del ganado, de los asnos y de los rebaños, de todo el ganado, y se los darás a los levitas, que cumplen con el deber del tabernáculo de Yahvé.”
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que Yahvé les ordenó.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
El botín, además del botín que tomaron los hombres de guerra, fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
33 牛七萬二千頭,
setenta y dos mil cabezas de ganado,
34 驢六萬一千匹;
sesenta y un mil asnos,
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
y treinta y dos mil personas en total, de las mujeres que no habían conocido al hombre acostándose con él.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
La mitad, que era la porción de los que salían a la guerra, era en número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
y el tributo de las ovejas era de seiscientas setenta y cinco.
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
El ganado vacuno era de treinta y seis mil, de los cuales el tributo de Yahvé era de setenta y dos.
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales el tributo del Señor era sesenta y uno.
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
Las personas eran dieciséis mil, de las cuales el tributo de Yahvé era de treinta y dos personas.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
Moisés entregó el tributo, que era la ofrenda mecida de Yahvé, al sacerdote Eleazar, como Yahvé se lo había ordenado a Moisés.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
De la mitad de los hijos de Israel, que Moisés repartió entre los hombres que combatieron
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
(la mitad de la congregación era de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
44 牛三萬六千頭,
treinta y seis mil cabezas de ganado,
45 驢三萬五百匹,
treinta mil quinientos asnos
46 人口一萬六千。
y dieciséis mil personas),
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
de la mitad de los hijos de Israel, Moisés tomó un animal de cada cincuenta, tanto de hombres como de animales, y se los dio a los levitas, que cumplían con el deber del tabernáculo de Yahvé, como Yahvé le ordenó a Moisés.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
Se acercaron a Moisés los oficiales que estaban al frente de los miles del ejército, los capitanes de miles y los de cientos.
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
Le dijeron a Moisés: “Tus siervos han tomado la suma de los hombres de guerra que están bajo nuestro mando, y no falta ni uno de nosotros.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
Hemos traído la ofrenda de Yahvé, lo que cada uno encontró: adornos de oro, brazaletes, pulseras, anillos de sello, pendientes y collares, para expiar nuestras almas ante Yahvé.”
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron su oro, todas las joyas trabajadas.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
Todo el oro de la ofrenda de ola que ofrecieron a Yahvé, de los capitanes de millares y de los capitanes de centenas, fue de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
Los hombres de guerra habían tomado un botín, cada uno para sí mismo.
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro de los capitanes de millares y de centenas, y lo llevaron a la Tienda del Encuentro como memorial para los hijos de Israel ante Yahvé.

< 民數記 31 >