< 民數記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
25 上主又訓示梅瑟說:「
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
33 牛七萬二千頭,
and of the herd two and seventy thousand;
34 驢六萬一千匹;
and of asses one and sixty thousand;
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
44 牛三萬六千頭,
and of the herd six and thirty thousand;
45 驢三萬五百匹,
and of asses thirty thousand and five hundred;
46 人口一萬六千。
and of human beings sixteen thousand —
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
(the men of the host have spoiled each for himself);
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.

< 民數記 31 >