< 民數記 29 >

1 七月初一日,你們應召開聖會,一切勞工都不許做:這是你們應歡呼吹號的日子。
'And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
2 應獻給上主馨香的全燔祭,即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
and ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
3 至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻大分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
4 至於七隻公羔羊, 每獻十分之一「厄法」。
and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
5 此外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
and one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
6 除月朔的全燔祭及同獻的素祭,日常全燔祭及同獻的素祭和依禮規應同獻的奠祭外,還應作為中悅上主的馨香火祭。
apart from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
7 七月初十,你們也應召開聖會,苦身克己,一切勞工都不許做。
'And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
8 應給上主獻馨香的全燔祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的公羔羊七隻。
and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
9 至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
10 至於那七隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
11 除贖罪節日的贖罪祭,日常全燔祭及同獻 的素祭和應獻的奠外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
12 七月十五日,你們也應召開聖會,w勞工都不許做,為上主舉行七天慶節。
'And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
13 你們應祭全燔祭,作為中悅上主的火祭:即公牛犢十三頭,公綿羊二隻,一歲的公羔羊十四隻。
and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
14 至於同獻的素祭,是油調的細麵:十三頭公牛犢,為每頭獻十分之三「厄法」,二隻公綿羊,為每隻獻十分之二「厄法」。
and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
15 十四隻公羔羊,為每隻獻十分之一「厄法」。
and a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
16 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
17 第二日,應獻公牛犢十二頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
'And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
18 至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的奠祭和素祭,依數照例奉獻。
and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
19 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作為贖罪祭。
and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
20 第三日,應獻公牛犢十一頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
'And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
21 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
22 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
23 第四日,應獻公牛犢十頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻,
'And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
24 至於公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
25 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
26 第五日,應獻公牛犢九頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
'And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
27 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
28 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
29 第六日,應獻公牛犢八頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
'And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
30 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
31 除日常全燔祭及同獻的素祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
32 第七日,應獻公牛犢七頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的十四隻。
'And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
33 至於與公牛犢、公綿羊和公羔羊應同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
34 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻金山羊作贖罪祭。
and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
35 第八日,你們應召開盛會,一切勞工都不許做。
'On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
36 應獻全燔祭作為中悅上主的馨香火祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的七隻。
and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
37 至於與公牛犢、公山羊和公羔羊及同獻的素祭和奠祭,依數照例奉獻。
their present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
38 除日常全燔祭及同獻的素祭和奠祭外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭。
and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
39 這是你們在慶節內,除那些為還願或自願所獻全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所應獻給上主的祭獻」。
'These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.'
40 梅瑟全照上主所吩咐的一切,教訓了以色列子民。
And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.

< 民數記 29 >