< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
thre hundrid and two and seuenti;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 匝開的子孫,七百六十名;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
thre hundrid and foure and twenti;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 阿納托特人,一百二十八名;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
two hundrid and two and twenti;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 乃波人,五十二名;
two and fifti;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 耶里哥人,三百五十四名;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 納阿人,三千九百三十名。
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
a thousynde and two and fifti;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
sones of Thema, sones of Nesia,
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< 尼希米記 7 >