< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
the descendants of Parosh, 2,172;
the descendants of Shephatiah, 372;
the descendants of Arah, 652;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
the descendants of Elam, 1,254;
the descendants of Zattu, 845;
the descendants of Zaccai, 760;
the descendants of Binnui, 648;
the descendants of Bebai, 628;
the descendants of Azgad, 2,322;
the descendants of Adonikam, 667;
the descendants of Bigvai, 2,067;
the descendants of Adin, 655;
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
the descendants of Hashum, 328;
the descendants of Bezai, 324;
the descendants of Hariph, 112;
the descendants of Gibeon, 95;
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
the men of Anathoth, 128;
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
the men of Ramah and Geba, 621;
the men of Michmash, 122;
the men of Bethel and Ai, 123;
the men of the other Nebo, 52;
the descendants of the other Elam, 1,254;
the descendants of Harim, 320;
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
the descendants of Immer, 1,052;
the descendants of Pashhur, 1,247;
and the descendants of Harim, 1,017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
The whole assembly numbered 42,360,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
They had 736 horses, 245 mules,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.