< 馬太福音 24 >
1 由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
24 因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
"See, I have told you beforehand.
26 為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.