< 利未記 25 >

1 上主在西乃山訓示梅瑟說:」
וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר
2 你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם--ושבתה הארץ שבת ליהוה
3 六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את תבואתה
4 但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ--שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר
5 連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ
6 地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
והיתה שבת הארץ לכם לאכלה--לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך
7 地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
ולבהמתך--ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל
8 你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
וספרת לך שבע שבתת שנים--שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים שנה
9 這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל ארצכם
10 祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו תשבו
11 第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
יובל הוא שנת החמשים שנה--תהיה לכם לא תזרעו--ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה
12 為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה--תאכלו את תבואתה
13 在這喜年內,人各歸其祖業。
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו
14 為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך--אל תונו איש את אחיו
15 你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך
16 年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך
17 為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
ולא תונו איש את עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם
18 你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
ועשיתם את חקתי ואת משפטי תשמרו ועשיתם אתם--וישבתם על הארץ לבטח
19 地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה
20 若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו
21 在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים
22 你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד בוא תבואתה--תאכלו ישן
23 土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
והארץ לא תמכר לצמתת--כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי
24 對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ
25 如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו--ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו
26 若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו
27 當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
28 如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
ואם לא מצאה ידו די השיב לו--והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו
29 若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה--והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו
30 如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה תמימה--וקם הבית אשר בעיר אשר לא (לו) חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל
31 但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
ובתי החצרים אשר אין להם חמה סביב--על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה לו וביבל יצא
32 至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
וערי הלוים--בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים
33 如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל
34 但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם
35 如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך--והחזקת בו גר ותושב וחי עמך
36 不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך
37 借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
את כספך--לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך
38 我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים--לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים
39 若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך--לא תעבד בו עבדת עבד
40 他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך
41 那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
ויצא מעמך--הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב
42 因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד
43 你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך
44 你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת הגוים אשר סביבתיכם--מהם תקנו עבד ואמה
45 此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה
46 可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה--לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא תרדה בו בפרך
47 若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר
48 賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו
49 他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל
50 他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו
51 如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
אם עוד רבות בשנים--לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו
52 如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
ואם מעט נשאר בשנים עד שנת היבל--וחשב לו כפי שניו ישיב את גאלתו
53 買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך
54 如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
ואם לא יגאל באלה--ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו
55 因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。
כי לי בני ישראל עבדים--עבדי הם אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם

< 利未記 25 >