< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
and Rabbith, and Kishion, and Abez,
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.