< 約書亞記 19 >
1 西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
7 阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
8 尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
10 則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
11 由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
12 再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
13 由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
14 再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
15 境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
16 這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
17 依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
And Harabbith, and Kishion, and Abez,
And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
22 邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
23 這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
27 然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
28 再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
29 由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
30 阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
31 這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
32 納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
33 他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
34 西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
35 設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
39 這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
And Elon, and Temnathah, and Ekron,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
47 但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
48 這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
49 以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
50 他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
51 以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。
These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.