< 約書亞記 15 >

1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
Ziph, Telem, Bealoth,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
Amam, Shema, Moladah,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
Baalah, Iim, Ezem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
Libnah, Ether, Ashan,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
Ekron, with its towns and villages;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
Arab, Dumah, Eshan,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.

< 約書亞記 15 >