< 約拿書 2 >

1 約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, das entranhas do peixe.
2 他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
E disse: Da minha angustia clamei ao Senhor, e elle me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz. (Sheol h7585)
3 你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me tem cercado; todas as tuas ondas e as tuas vagas teem passado por cima de mim.
4 我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
E eu dizia: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia tornarei a ver o templo da tua sanctidade.
5 大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
As aguas me cercaram até á alma, o abysmo me rodeou, e a alga se embrulhava á minha cabeça.
6 我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Eu desci até aos fundamentos dos montes: os ferrolhos da terra me encerrariam para sempre; mas tu fizeste subir a minha vida da perdição, ó Senhor meu Deus.
7 當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Desfallecendo em mim a minha alma, me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua sanctidade.
8 敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Os que observam as vaidades vãs deixam a sua propria misericordia.
9 至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
Mas eu te sacrificarei com a voz do agradecimento; o que votei pagarei: do Senhor vem a salvação.
10 當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
Fallou pois o Senhor ao peixe: e vomitou a Jonas na terra.

< 約拿書 2 >