< 約伯記 9 >
Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.