< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< 約伯記 6 >