< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< 約伯記 5 >