< 約伯記 41 >
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.