< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< 約伯記 41 >