< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.

< 約伯記 37 >