< 約伯記 36 >
Elihu continua [de parler], et dit:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].