< 約伯記 35 >

1 厄里烏又接著說:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< 約伯記 35 >