< 約伯記 32 >
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.