< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«

< 約伯記 26 >