< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Felelt Jób és mondta:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!

< 約伯記 26 >